大沢在昌 『バスカビル家の犬』

| コメント(0) | トラックバック(0)


翻訳物がどうしても好きになれない私。 あの、 いかにも英文を訳しました的な文章を読んでいると、 どんなに魅力的なストーリーでも気持ちが入っていけないため、 読まないようにしていました。
ホームズ物の中でも傑作らしい 「バスカビル家の犬」 を、 あの大沢在昌が翻訳したとあって興味を持って読んでみたのですが、 残念ながら他の翻訳物と何が違うのか理解できませんでした。 やはり翻訳物っぽい文章となっていて、 大沢さんらしさが全然出ていないように思います。 なぜ今あえて翻訳に望んだのか、もう少し大胆な切り口を見せてくれたらと残念に思います。

バスカビル家の犬
バスカビル家の犬
posted with amazlet at 04.09.22
大沢 在昌 コナン ドイル Arthur Conan Doyle
講談社 (2004/08)
売り上げランキング: 6,721
通常24時間以内に発送します。

9/22 10:00 の追記です。
上記内容を Amazon のコメントに追加したら、 載ってしまいましたねぇ。(笑)
ちょっとうれしいかも。


トラックバック(0)

トラックバックURL:

 

コメントする

カテゴリ

アーカイブ

Blog pet

人気ブログランキング - よんだりくわんだり
Powered by Movable Type 4.21-ja
Counter
本日: today 昨日: アクセス一覧

お買い物




楽天で探す






マクロミルへ登録

広告

デル株式会社 宅配ピザのドミノ・ピザ

このブログ記事について

このページは、chikaが2004年9月22日 00:23に書いたブログ記事です。

ひとつ前のブログ記事は「群ようこ 『ヒヨコの猫またぎ』」です。

次のブログ記事は「ValueCommerce からやっと認証されました」です。

最近のコンテンツはインデックスページで見られます。過去に書かれたものはアーカイブのページで見られます。